Romans 13:4 Rom 13:4

Original
θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ. θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
English (KJV)
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
4#28271
θεοῦ
theou
Of God
N-GSM-T
γὰρ
gar
for
CONJ
διάκονός
diakonos
servant
N-NSM
ἐστιν
estin
he is
V-PAI-3S
σοὶ
soi
to you
P-2DS
εἰς
eis
for
PREP
τὸ
to
<the>
T-ASN
ἀγαθόν.
agathon
good.
A-ASN
ἐὰν
ean
If
COND
δὲ
de
however
CONJ
τὸ
to
<the>
T-ASN
κακὸν
kakon
evil
A-ASN
ποιῇς,
poiēas
you shall do,
V-PAS-2S
φοβοῦ·
phobou
do be afraid;
V-PNM-2S
οὐ
ou
not
PRT-N
γὰρ
gar
for
CONJ
εἰκῇ
eikēa
in vain
ADV
τὴν
tēn
the
T-ASF
μάχαιραν
machairan
sword
N-ASF
φορεῖ.
phorei
he bears.
V-PAI-3S
θεοῦ
theou
of God
N-GSM-T
γὰρ
gar
for
CONJ
διάκονός
diakonos
a servant
N-NSM
ἐστιν
estin
He is
V-PAI-3S
ἔκδικος
ekdikos
an avenger
A-NSM
εἰς
eis
for
PREP
ὀργὴν
orgēn
wrath
N-ASF
τῷ
to the [one]
T-DSM
τὸ
to
<the>
T-ASN
κακὸν
kakon
evil
A-ASN
πράσσοντι.
prassonti
doing.
V-PAP-DSM