Mark 12:14 Mrk 12:14

Original
οἱ καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις. ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;
English (KJV)
And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
14#24688
καὶ
kai
And
CONJ
ἐλθόντες
elthontes
having come
V-2AAP-NPM
λέγουσιν
legousin
they say
V-PAI-3P
αὐτῷ·
autō
to Him;
P-DSM
διδάσκαλε,
didaskale
Teacher,
N-VSM-T
οἴδαμεν
oidamen
we know
V-RAI-1P
ὅτι
hoti
that
CONJ
ἀληθὴς
alēthēs
true
A-NSM
εἶ
ei
You are
V-PAI-2S
καὶ
kai
and
CONJ
οὐ
ou
not
PRT-N
μέλει
melei
there is care
V-PAI-3S
σοι
soi
to You
P-2DS
περὶ
peri
about
PREP
οὐδενός·
oudenos
no [one];
A-GSM
οὐ
ou
not
PRT-N
γὰρ
gar
for
CONJ
βλέπεις
blepeis
You look
V-PAI-2S
εἰς
eis
on [the]
PREP
πρόσωπον
prosōpon
appearance
N-ASN
ἀνθρώπων
anthrōpōn
of men
N-GPM
ἀλλ᾽
all᾽
but
CONJ
ἐπ᾽
ep᾽
on the basis of
PREP
ἀληθείας
alētheias
[the] truth
N-GSF
τὴν
tēn
the
T-ASF
ὁδὸν
hodon
way
N-ASF
τοῦ
tou
<the>
T-GSM
θεοῦ
theou
of God
N-GSM-T
διδάσκεις.
didaskeis
teach.
V-PAI-2S
ἔξεστιν
exestin
Is it lawful
V-PAI-3S
δοῦναι
dounai
to give
V-2AAN
κῆνσον
kēnson
tribute
N-ASM
Καίσαρι
Kaisari
to Caesar
N-DSM-T
ē
or
CONJ
οὔ;
ou
not?
PRT-N