Matthew 2:13 Mat 2:13

Original
Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
English (KJV)
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
13#23183
Ἀναχωρησάντων
Anachōrēsantōn
When were withdrawing
V-AAP-GPM
δὲ
de
then
CONJ
αὐτῶν
autōn
they
P-GPM
ἰδοὺ
idou
behold
INJ
ἄγγελος
angelos
an angel
N-NSM
κυρίου
kuriou
of [the] Lord
N-GSM-T
φαίνεται
phainetai
appears
V-PEI-3S
κατ᾽
kat᾽
in
PREP
ὄναρ
onar
a dream
N-ASN
τῷ
<the>
T-DSM
Ἰωσὴφ
Iōsēph
to Joseph
N-DSM-P
λέγων·
legōn
saying;
V-PAP-NSM
ἐγερθεὶς
egertheis
Having arisen
V-APP-NSM
παράλαβε
paralabe
do take
V-2AAM-2S
τὸ
to
the
T-ASN
παιδίον
paidion
Child
N-ASN
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
tēn
the
T-ASF
μητέρα
mētera
mother
N-ASF
αὐτοῦ
autou
of Him
P-GSM
καὶ
kai
and
CONJ
φεῦγε
pheuge
do flee
V-PAM-2S
εἰς
eis
into
PREP
Αἴγυπτον
Aigupton
Egypt
N-ASF-L
καὶ
kai
and
CONJ
ἴσθι
isthi
do remain
V-PAM-2S
ἐκεῖ
ekei
there
ADV
ἕως
he'ōs
until
PREP
ἂν
an
when
PRT
εἴπω
eipō
I may tell
V-2AAS-1S
σοι·
soi
you;
P-2DS
μέλλει
mellei
is about
V-PAI-3S
γὰρ
gar
for
CONJ
Ἡρῴδης
Hērōdēs
Herod
N-NSM-P
ζητεῖν
zētein
is to seek
V-PAN
τὸ
to
the
T-ASN
παιδίον
paidion
Child
N-ASN
τοῦ
tou
<the>
T-GSN
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
V-AAN
αὐτό.
auto
Him.
P-ASN