Matthew 18:6 Mat 18:6

Original
ὃς δ᾽ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.¶
English (KJV)
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
6#23734
ὃς
hos
Who[ever]
R-NSM
δ᾽
d᾽
then
CONJ
ἂν
an
maybe
PRT
σκανδαλίσῃ
skandalisē
may cause to stumble
V-AAS-3S
ἕνα
hena
one
A-ASM
τῶν
tōn
of the
T-GPM
μικρῶν
mikrōn
little ones
A-GPM
τούτων
toutōn
of these
D-GPM
τῶν
tōn
who
T-GPM
πιστευόντων
pisteuontōn
are believing
V-PAP-GPM
εἰς
eis
in
PREP
ἐμέ,
eme
Me myself,
P-1AS
συμφέρει
sumpherei
it is better
V-PAI-3S
αὐτῷ
autō
for him
P-DSM
ἵνα
ina
that
CONJ
κρεμασθῇ
kremasthēa
may be hung
V-APS-3S
μύλος
mulos
a millstone
N-NSM
ὀνικὸς
onikos
heavy
A-NSM
περὶ
peri
around
PREP
τὸν
ton
the
T-ASM
τράχηλον
trachēlon
neck
N-ASM
αὐτοῦ,
autou
of him,
P-GSM
καὶ
kai
and
CONJ
καταποντισθῇ
katapontisthēa
he may be sunk
V-APS-3S
ἐν
en
in
PREP
τῷ
the
T-DSN
πελάγει
pelagei
depth
N-DSN
τῆς
tēs
of the
T-GSF
θαλάσσης.¶
thalassēs
sea.
N-GSF