Luke 7:44 Luk 7:44

Original
καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ μοι ἐπὶ τοὺς πόδας μου οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν τὴς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμαξεν.
English (KJV)
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
44#25240
καὶ
kai
And
CONJ
στραφεὶς
strapheis
having turned
V-2APP-NSM
πρὸς
pros
to
PREP
τὴν
tēn
the
T-ASF
γυναῖκα
gunaika
woman
N-ASF
τῷ
<the>
T-DSM
Σίμωνι
Simōni
to Simon
N-DSM-P
ἔφη·
ephē
He was saying;
V-IAI-3S
βλέπεις
blepeis
See you
V-PAI-2S
ταύτην
tautēn
this
D-ASF
τὴν
tēn
the
T-ASF
γυναῖκα;
gunaika
woman?
N-ASF
εἰσῆλθόν
eisēlthon
I entered
V-2AAI-1S
σου
sou
of you
P-2GS
εἰς
eis
into
PREP
τὴν
tēn
the
T-ASF
οἰκίαν,
oikian
house,
N-ASF
ὕδωρ
hudōr
water
N-ASN
μοι
moi
to Me
P-1DS
ἐπὶ
epi
for
PREP
πόδας
podas
feet
N-APM
οὐκ
ouk
not
PRT-N
ἔδωκας·
edōkas
you gave;
V-AAI-2S
αὕτη
hautē
with her
D-NSF
δὲ
de
however
CONJ
τοῖς
tois
<the>
T-DPN
δάκρυσιν
dakrusin
tears
N-DPN
ἔβρεξέν
ebrexen
she wet
V-AAI-3S
μου
mou
My
P-1GS
τοὺς
tous
<the>
T-APM
πόδας
podas
feet
N-APM
καὶ
kai
and
CONJ
ταῖς
tais
with the
T-DPF
θριξὶν
thrixin
hair
N-DPF
αὐτῆς
autēs
of her
P-GSF
ἐξέμαξεν.
exemaxen
wiped [them].
V-AAI-3S