Luke 10:7 Luk 10:7

Original
ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ᾽ αὐτῶν· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ ἐστίν. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
English (KJV)
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
7#25371
ἐν
en
In
PREP
αὐτῇ
autēa
[the] same
P-DSF
δὲ
de
now
CONJ
τῇ
tēa
<the>
T-DSF
οἰκίᾳ
oikia
house
N-DSF
μένετε
menete
do remain
V-PAM-2P
ἐσθίοντες
esthiontes
eating
V-PAP-NPM
καὶ
kai
and
CONJ
πίνοντες
pinontes
drinking
V-PAP-NPM
τὰ
ta
the [things supplied]
T-APN
παρ᾽
par᾽
by
PREP
αὐτῶν·
autōn
them;
P-GPM
ἄξιος
axios
worthy [is]
A-NSM
γὰρ
gar
for
CONJ
ho
the
T-NSM
ἐργάτης
ergatēs
workman
N-NSM
τοῦ
tou
of the
T-GSM
μισθοῦ
misthou
wages
N-GSM
αὐτοῦ
autou
of him
P-GSM
μὴ
Not
PRT-N
μεταβαίνετε
metabainete
do move
V-PAM-2P
ἐξ
ex
from
PREP
οἰκίας
oikias
house
N-GSF
εἰς
eis
to
PREP
οἰκίαν.
oikian
house.
N-ASF