Acts 25:26 Act 25:26

Original
περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω, διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί γράψω·
English (KJV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
26#27823
περὶ
peri
concerning
PREP
οὗ
hou
whom
R-GSM
ἀσφαλές
asphales
definite
A-ASN
τι
ti
anything
X-ASN
γράψαι
grapsai
to write
V-AAN
τῷ
<the>
T-DSM
κυρίῳ
kuriō
to [my] lord
N-DSM
οὐκ
ouk
not
PRT-N
ἔχω,
echō
I have,
V-PAI-1S
διὸ
dio
Therefore
CONJ
προήγαγον
proēgagon
I have brought
V-2AAI-1S
αὐτὸν
auton
him
P-ASM
ἐφ᾽
eph᾽
before
PREP
ὑμῶν
humōn
you all
P-2GP
καὶ
kai
and
CONJ
μάλιστα
malista
especially
ADV
ἐπὶ
epi
before
PREP
σοῦ,
sou
you,
P-2GS
βασιλεῦ
basileu
King
N-VSM-T
Ἀγρίππα,
Agrippa
Agrippa,
N-VSM-P
ὅπως
hopōs
so that
CONJ
τῆς
tēs
when the
T-GSF
ἀνακρίσεως
anakriseōs
examination
N-GSF
γενομένης
genomenēs
having taken place
V-2ADP-GSF
σχῶ
schō
I may have
V-2AAS-1S
τί
ti
something
I-ASN
γράψω·
grapsō
I may write;
V-AAS-1S